empower是先有能力或權力?
empower(動詞)或是empowerment(名詞)這兩個字近幾年經常在英文管理相關的書籍或是文章上閱讀到。中文對這兩字的翻譯有多重意義,例如授權、賦能、授能、充能、培力等許多不同的意義。
如果從英文字本身來看,em表示別人、他們(them)等,power是能力或權力的意思,合起來的意思是讓別人有能力。
舉製造業為例,一位基層作業人員,負責操作某一台機器。他首先要學習如何正確操作這台機器,如果他已經具備有能力操作的這台機器,萬一在生產過程中發生異常的狀態,他可以自行決定,不必經過請示上級主管和獲得同意的程序,立即停止機器,等機器異常的狀態排除後,再恢復生產。
換句話說,他是先有能力,根據他主觀的判斷,有權力當下自作主張將機器停下來。
一位在餐廳工作的服務人員,被客人抱怨送上的餐點太辣、太鹹、或食材不新鮮時,可以主動另外再煮或提供一份送給客人,以便取得客人的諒解,並贏得客戶的滿意。
一名員工因為學習和有正確瞭解之後,就可以有能力和權力在自己負責的工作範圍於第一時間作出正確的決定,而不必等待上級或其他人的批准才可採取行動。
empower或empowerment和另一個英文字delegation(中文常翻譯為授權)很相似,而混為一談。就我個人的看法,一個人先要有能力,才有可能賦予權力。就像一位公車司機要先學習如何開車,取得駕駛執照,證明他身心健康,才能開動一部巴士載客人上路是一樣的。
管理拾穗(NO.763)
本文作者曾渙釗 Arthur Tseng 安瑟管理顧問公司總經理
本文作者保留所有著作權利
*使用或轉載本文請註明作者及出處