緩慢和確實 Langsam Aber Sicher

1988年一月我因為工作的原因,有機會到西德的一座語言學校,學習九週的密集德語。

課程從最基礎的A.B.C.D等發音開始教起,進入課文之後,漸漸的,是越來越複雜的對話和文法等。

德文的文法要分男性、女性、或中性,還要分現在、過去、完成和未來等不同時式,也和英文一樣有主動和被動等,不但句型有變化,使用的單字也視情況要改變,針對說話的對象也要分長輩或平輩等。整體而言,德文比起英文複雜許多,初學者很容易記不清楚,無法分辨,容易記錯。

我這一班的德文老師是一位女士約四十餘歲,人很親切,也有耐心。記得我們在課堂上討論或寫作業時,她總是會說:「Langsam Aber Sicher」意思是不要急,慢慢來,確定才重要。

「Langsam Aber Sicher」如果譯成英文的意思是「Slowly but surely.」這一句話,在後來的西德辦公室裏也聽到有人說,可見是一句德文常用的慣語。

東西方的文化和生活習慣有些差異,東方人特別是近幾年,經濟發展起來,工商社會繁忙,一般人說話和做事的節奏比較快,但是追求效率和速度時,難免會有差錯,這種情形和德國人先求確定和穩定,再求快速的精神不同。

如果追求快速而做錯了再重來,反而快不了。古人說「欲速則不達」,先求穩再跨步前進,是有道理。

管理拾穗(NO.1125)
更多資訊詳見安瑟網站https://www.anser.com.tw/
●本文作者曾渙釗 Arthur Tseng 安瑟管理顧問公司總經理
●本文作者保留所有著作權利
●使用或轉載本文請註明作者及出處
●圖片與本文無關

Arthur Tseng